dut

Taaluitwisselingsvrienden vinden

Mark Ericsson / 24 Apr

Voordat ik inga op de details over hoe je taaluitwisselingsvrienden kunt vinden, wil ik eerst een anekdote delen uit de tijd dat ik Koreaans leerde.

Een anekdote

Toen ik in Korea woonde (dat wil zeggen Zuid-Korea), had ik het grote geluk dat ik vrijwel onmiddellijk na mijn emigratie naar het land een taaluitwisselingsgroep vond. Bij de groep kon ik veel sneller Koreaanse vrienden maken dan ik anders zou hebben gedaan door gewoon te komen opdagen, en ik kon mijn Koreaanse vaardigheden op een natuurlijke manier verbeteren.

We ontmoetten elkaar bijna elke week in een café en hadden vaak een tweede bezoek aan een kroeg of eetcafé. Het was een geweldige manier om Koreaans te horen spreken in 1-op-1 situaties en in groepscontexten. Op dezelfde manier was de groep erg populair onder Koreanen – zo populair zelfs dat de organisatoren het aantal Koreanen moesten beperken – die graag hun Engelse vaardigheden wilden verbeteren. Via de club heb ik geweldige ervaringen opgedaan en uiteindelijk heb ik honkbalwedstrijden, noraebang-evenementen (Koreaanse karaoke), bowlen, paardenrennen, biljarten, bruiloften en meer bezocht dankzij de vriendschappen die ik daar heb gesloten.

Mijn Koreaans verbeterde beetje bij beetje – soms lukraak – maar het allerbelangrijkste: mijn motivatie om Koreaans te leren en mijn plezier in het leerproces namen enorm toe. Ik hield notitieboekjes bij van de stukjes informatie die ik via de taaluitwisseling verzamelde, en toen ik terugkeerde naar Amerika, was ik zeer gemotiveerd om Koreaans te blijven studeren – en ik bleef dat verlangen behouden om te blijven studeren totdat ik een paar jaar later naar het land terugkeerde.

Voorgestelde richtlijnen:

Denk na over uw doelstellingen – Wat verwacht u van de taaluitwisseling? Wil je goede vrienden maken? Is het uw doel om uw sociale leven uit te breiden? Wil je op een eenvoudig niveau oefenen in je doel? Of wil je uitgerekt worden? Taaluitwisseling kan en moet leuk zijn, maar het helpt ook om dit op zijn minst enigszins doelbewust te doen.

Zoek naar vrienden – Er zijn veel mogelijkheden om vrienden voor taaluitwisseling te vinden. Sommigen zijn misschien al je buren en zij kunnen de reden zijn dat je hebt besloten de nieuwe taal te leren. Een andere manier is om lid te worden van een meetup-groep, zoals degene die ik in Korea heb bijgewoond. Online-opties zijn ook een geweldige manier om te gaan, en Lingocard is met dit in gedachten ontworpen met chat- en audiodiensten. Het leuke van onze sociale mediagroep is dat deze gevuld is met andere leerlingen die verbinding willen maken. Dat is de belangrijkste sleutel. Zoek naar mensen die verbinding willen maken en willen communiceren.

Communiceer met respect - Het is belangrijk om respectvol te zijn tegenover taaluitwisselingspartners over uw interesses. Als uitwisseling kun je het het beste zien als geven en nemen.

Taaluitwisseling kan soms lijken op daten, in die zin dat je anderen probeert te vinden die passen bij jouw interesses, verlangens, etc. Als je vooral probeert te daten, dan kan een taaluitwisseling een manier zijn om dat te doen – maar wees respectvol als het om daten gaat. hoe je die interesse communiceert – sommigen tonen misschien wederzijdse interesse, maar sommigen zijn misschien helemaal niet geïnteresseerd in daten. Hetzelfde geldt voor andere interesses: sport, muziek, kunst, film, lekker eten, sporten, etc.

Denk na over een raamwerk voor interactie. – Naarmate u uw potentiële taaluitwisselingspartners leert kennen, is het de moeite waard om na te denken over een eenvoudig raamwerk voor de manier waarop u met elkaar wilt communiceren.

Toen ik in Korea was, hadden mijn beste taaluitwisselingservaringen altijd een basisweekschema. De eerste groep kwam op dinsdag na het werk altijd een uur bij elkaar op de ene locatie, en daarna bijvoorbeeld een uurtje op een andere locatie. Maar in andere gevallen was het voldoende om een paar keer per maand te chatten.

Als je echt met iemand overweg kunt, kan het vaker voorkomen, meerdere keren per week in kortere perioden. Bij sms'en is het oké om dingen op een natuurlijke manier te laten verlopen, maar het is ook oké om verwachtingen te scheppen.

Probeer de talen in evenwicht te brengen – Als je kunt, probeer dan je uitwisseling in de twee talen rond de 40-60% te houden. Probeer te voorkomen dat het gebruik van de ene taal de andere taal de hele tijd volledig domineert. Het is prima om dit op te rekken tot 30-70%, maar als je veel verder gaat, zorg er dan voor dat beide partijen tevreden zijn met de opzet. 😊

Genieten!

Eindelijk, veel plezier! Het doel is om ervan te genieten. Een taaluitwisseling omvat leren, maar het is geen school – het lijkt meer op het hebben van een leuke hobby en het ontmoeten van vrienden! Dus ga eropuit en maak nieuwe vrienden!